rattrapage des cours d'espagnol

17 juillet 2006

savoir se présenter

Quelques étudiants se présentent...

En vous aidant des notes qui suivent, essayez de comprendre qui ils sont. N'hésitez pas à me poser toutes les questions qui vous passent par la tête...

Hola. Me llamo Enrique pero mis padres y mis amigos me llaman Kike.

Tengo veintidós años.

Soy madrileño pero estudio derecho en la Universidad de Salamanca.

Además de los estudios practico mucho deporte, en particular baloncesto y atletismo.

Somos Ana y Marta. Estudiamos Historia del arte en León.

Tenemos respectivamente veinte y veintitrés años.

Nos gusta la arquitectura, en particular el arte románico. Por eso, aprovechamos nuestras vacaciones para visitar viejos monasterios de la Edad Media.

Soy Susan Murphy.

Tengo veinticuatro años y soy inglesa.

Normalmente vivo en Londres pero ahora estoy en Madrid porque soy estudiante Erasmus.

Me gusta mucho España, sobre todo el ambiente. Además, estoy progresando mucho en castellano.

Me llamo María Martínez Campos.

Tengo veinte años.

Soy estudiante en 2° de Económicas. Vivo y estudio en Zaragoza.

Me gusta mucho el senderismo. Me encantan los paseos por el Pirineo aragonés. Además, en invierno, practico el esquí los fines de semana en Formigal. 

¿Cómo presentarse ?

Mi nombre es …   (mon prénom est...)

Mi apellido es…   (mon nom de famille est...)

Me llamo…           (je m'appelle...)

Me llamo María.

Te  llamas

Se llama

Nos llamamos

Os llamáis

Se llaman

Soy estudiante…

Il y a 2 verbes "être" en espagnol (ser et estar). « Ser » s’emploie lorsque l’attribut du sujet –adjectif ou adjectif- exprime une qualité essentielle, inhérente à l’être ou à la chose (profession, sexe, origine, nombre…)

SER

Soy                                                     Soy una mujer.

Eres                                                    Eres un profesor.

Es                                                       Es muy simpático.

Somos                                                 Somos quince .

Sois                                                    Sois de París.

Son                                                     Son mis compañeros de trabajo.

Tengo veinte años…

TENER (avoir, posséder)                                   LAS CIFRAS

Tengo                                     Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez

Tienes                                     Once, doce, trece, catorce, quince, dieciséis, diecisiete,

Tiene                                      dieciocho, diecinueve, veinte

Tenemos                                 veintiuno, vientidós, veintitrés, veinticuatro, veinticinco

Tenéis                                     veintiséis, veintisiete, veintiocho, veintinueve,

Tienen                                     treinta, cuarenta, cincuenta, sesenta, setenta, ochenta, noventa…

                        Tienes cuarenta y cinco años.

Estoy en Madrid…

« Estar » s’emploie pour exprimer le lieu où l’on se trouve ou lorsque l’attribut exprime un aspect circonstanciel, subjectif (durable ou non).

ESTAR

Estoy                           Estoy encantada. (enchantée)

Estás                           Estás en la universidad.(à l'université)

Está                             Está malo.(il n'est pas bien, il est malade)

Estamos                       Estamos en Pau.(à Pau)

Estáis                           Estáis de acuerdo.(d'accord)

Están                           Están bien.(ils se sentent bien)

Estoy estudiando

                                              Gérondif : radical + ando / iendo

                                              Sauf :    Decir :diciendo

                                                           Poder : pudiendo

                                                           Venir : viniendo

ESTAR + GERONDIF : désigne une action en cours et met en relief la durée (« en train de » français)

Los gustos…

La construction des verbes du type de « gustar » est particulière :

J’aime les épinards = les épinards me plaisent =           me gustan las espinacas.

                                                                                  te   gusta practicar baloncesto.

                                                                                  le

                                                                                 nos

                                                                                  os

                                                                                  les

Quelques verbes de même construction :

Apetecer : avoir envie              Me apetece tomar un café.

Encantar : adorer                                 Te encantan los viajes.

Dar ganas de: avoir envie                     El profesor les da ganas de aprender.

Dar asco : dégoûter                             Las espinacas me dan asco.

Dar miedo : avoir peur             Esta película os da miedo.

Dar vergüenza : avoir honte                  Esto me da vergüenza.

Dar pena: avoir de la peine                   Este chico me da pena.

                                                                                       

A usted le toca… (à votre tour)

Me llamo………………………………………… Tengo ……………………………….años.

Vivo en ………………………………. y soy de ……………………………………………..

Soy …………………………………………………………………………………………….

…………………………………………………………………………………………………

Me gusta ……………………....................................................................................................

y no me gustan ……………………………………………………………………………….

Me encanta…………………………………………………………………………...Ahora, me apetece…………………………………………………………………………………………..

Me dan miedo …………………………………………………………………………………..

Traduzca:

Je suis à Paris mais, normalement, je vis à Madrid.

Je suis française mais j’étudie à l’université de Salamanque.

Nous adorons voyager en Espagne.

Cela vous dit de prendre un café ?

Tu adores jouer au golf mais moi non.

J’ai honte de jouer avec vous, je suis en train d’apprendre.

Je suis en train d’étudier l’espagnol.

Nous sommes en train de manger.

Je n’ai pas envie de sortir ce soir parce que je suis en train d’étudier.

Complete :

Nosotros ……………. ……trabajando en la Universidad que …………….. en Pau.

Vosotros ……………………..compañeros de trabajo.

Esta profesora no ……………..francesa : …………………… de Polonia.

Nos …………………… muchos, los que ………………..estudiando ruso.

……………….cinco hermanos.

La puerta………………………….. cerrada.

Posté par la prof à 10:12 - - Commentaires [1] - Permalien [#]


02 juin 2006

Les copies de contrôle continu

de l'UFR Sciences

sont corrigées!

Les notes ont été communiquées au secrétariat.

Posté par la prof à 17:16 - Commentaires [2] - Permalien [#]

30 mai 2006

L1 Droit

Les copies du contrôle continu

de L1 droit

sont corrigées.

Posté par la prof à 12:06 - Commentaires [10] - Permalien [#]

19 mai 2006

copies L1 AES

Les copies du contrôle continu

des L1 AES

sont corrigées...

et disponibles à la fac (casiers).

Bonne réception!

Posté par la prof à 17:07 - Commentaires [5] - Permalien [#]

18 mai 2006

Notes IUP Sports/Tourisme

L3 IUP Sport/Tourisme:

Le dernier devoir de Contrôle Continu

est corrigé!

Posté par la prof à 15:02 - - Commentaires [0] - Permalien [#]


30 avril 2006

Important

Important:

Ceux qui voudraient - ou doivent- me rendre des devoirs par mail doivent impérativement le faire à l'adresse suivante :

cmeudic@free.fr

Posté par la prof à 17:45 - Commentaires [15] - Permalien [#]

21 avril 2006

La práctica de un deporte no sólo es importante para la higiene de vida o la adquisición de una buena condición fisica (cf. Definición de la condici’on física). A veces, interviene como una auténtica terapia y permite la recuperación física o la mejora de la calidad de vida en patologías graves, físicas o incluso mentales. A continuación tendrán un ejemplo de “equitación terapéutica” o sea de cómo la práctica de un deporte ecuestre es benéfico para quienes padecen ciertas enfermedades. 

Escuela de Equitación terapéutica
"Ciudad de Oviedo"

Existen muchos animales que ayudan de una manera muy positiva a personas con diferentes patologías o discapacidades a mejorar su calidad de vida y a contribuir a restaurar su conexión con el mundo que les rodea, al tratarse de colectivos[1] que frecuentemente padecen problemas de integración. Uno de esos animales es el caballo, y su doma[2] y práctica deportiva por dichas personas es lo que se conoce como hipoterapia o terapia con caballos, una práctica que poco a poco se ha ido introduciendo en España y que en Asturias tiene la oportunidad de hacerlo en su capital, Oviedo y en su Centro Ecuestre "El Asturcón".

Nos referimos a Equitación Terapéutica e Hipoterapia en el siguiente sentido, ya que estos términos engloban aspectos diferentes:

Bajo el nombre de "Equitación Terapéutica" se comprenden las actividades ecuestres destinadas a personas con enfermedades o afecciones discapacitantes e inadaptaciones, en las que éstas ejercen una acción de mando[3] sobre el caballo, tanto en la preparación como en la conducción o manejo[4] de éste, orientados a reeducar, corregir, mejorar o paliar síntomas, es decir, que el alumno actúa activamente en las sesiones o clases.

Sin embargo, bajo el término "Hipoterapia" definimos a las actividades terapeúticas realizadas con caballos y dirigidas a personas discapacitadas, en las que el paciente no ejerce ninguna acción de mando sobre el caballo, siendo éste sobre el que se coloca, el que actúa como rehabilitador y reeducador.

Estamos hablando de colectivos que tienen unas particulares condiciones de movilidad en el caso de discapacidades físicas, de entendimiento y compresión cuando tratamos con discapacidades psíquicas, o de relación y comunicación como son las discapacidades sensoriales (auditivas y visuales) y patologías como el autismo. En cualquier caso, la actividad del Centro Ecuestre "El Asturcón" se ha dirigido a los dos conceptos antes definidos, trabajando desde el principio con niños y adultos activos y con control de sus acciones, así como alumnos con discapacidades severas.

De todas maneras, el objetivo principal es asegurar un programa real, adaptado y global a grupos especiales, ofreciéndoles la asistencia necesaria para maximizar sus necesidades y a la vez, favorecer y potenciar su ocio y tiempo libre

La actividad, que dio comienzo por iniciativa de la Concejalía de Deportes del Excmo. Ayuntamiento[5] de Oviedo en el año 2000 ya comienza a producir los resultados esperados. Los padres y familiares de los alumnos están comprobando in situ como la equitación es una eficaz herramienta[6] de terapia. Con ella, se están obteniendo una serie de beneficios físicos en materia de psicomotricidad que se traducen en :

  • Movilizar las articulaciones de la columna y la pelvis, tratando de mejorar así todo el tono muscular.

  • Facilitar el equilibrio y el mantenimiento del tronco erguido.

  • Favorecer la adquisición de lateralidad.

  • Mejorar la percepción del esquema corporal.

  • Permitir conocer mejor las posiciones del propio cuerpo y las del cuerpo del caballo.

  • Aumento general de la fuerza y flexibilidad muscular.

Pero no sólo estos, a nivel psicológico, social y educativo, se está consiguiendo fomentar la autoestima del alumno, aumentar su confianza en sí mismo y en los demás, sentimientos de placer y euforia, reconocimiento y aceptación de los miedos, sentimientos de logro y responsabilidad, participación en una nueva diversión y actividad social, y en global, contacto con la naturaleza y relación con los animales, fomentando la interación con el caballo y con los compañeros del curso siendo la comunicación el elemento principal de dicha interación.

El equipo multidisciplinar formado este año para cubrir todas las Escuelas Deportivas para Discapacitados del Municipio de Oviedo, compuesto por dos fisioterapeutas, un educador especial y un psicólogo, colabora estrechamente con los monitores de equitación para cumplir los objetivos marcados con la actividad.

Centrados en nuestro colectivo, el de discapacitados físicos, las deficiencias que en estos momentos son contempladas abarcan:

  • Sedentarismo, hipertrofia de la musculatura, rigidez articular por desuso[7].

  • Alteraciones de la columna: Escoliosis, Hiperlordosis, Cifosis.

  • Enfermedades de Reumatológicas: Osteoporosis, Espondilitis, Esclerodermia.

  • Patologías Neurológicas: Esclerosis múltiple, alteraciones del equilibrio, parálisis espastica, espina bífida, poliomielitis y paraplejía.

  • Traumatismos: amputaciones, fracturas consolidadas y lesiones musculares.

En este caso, el caballo es la herramienta en un sistema fisioterapéutico, el animal funciona como medio terapeútico de la transmisión del movimiento del paso, cubriendo además los aspectos citados de tipo psíquico y emocional. A través de los cambios de dirección, velocidad y posición del cuerpo en movimiento rítmico encima del caballo, se estimula el equilibrio disminuyendo los miedos al movimiento y desarrollando el sentido del espacio y la posición.

Además, y no podría ser de otro modo, todo ello se complementa con unos objetivos de aprendizaje de la técnica ecuestre, para lo que se han diseñado unas sillas especiales para montar (silla campera portuguesa adaptada), así como construido una rampa de acceso para usuarios de silla de ruedas, sobre todo lesionados[8] medulares[9].

Entre estos niveles de técnica ecuestre están:

  • Conocimiento de la morfología del caballo, la importancia de este aspecto para interpretar el estado de ánimo del caballo y la importancia del cuidado de los cascos[10].

  • Conocimiento y utilización correcta y cuidado del "arnés" del caballo, de sillas, estribos[11], protectores, mantas[12], bendas de descanso, etc.

  • Conocimiento correcto de la alimentación del caballo, con el fin de facilitar una buena salud para el mismo

  • Adquisición de los conocimientos veterinarios mínimos.

  • Adquisición de un vocabulario ecuestre-práctico correcto.

  • Realizar con soltura[13] los siguientes aires[14] con el caballo:

    • Paso

    • Trote sentado o trote a la española

    • Trote levantado o trote a la inglesa

  • , y que además pueda realizar los ejercicios de trabajo en:

    • Picadero[15] cubierto

    • Pista Exterior de área

    • Trabajo en el campo (cuadras[16], guadarneses[17], aula, ...)

Finalmente, la socialización que provoca la integración de los alumnos en el entorno natural de "El Asturcón", su relación con cientos de niños/as participantes en el resto de Escuelas Deportivas no afectados por discapacidad, y la sensación del desarrollo de independencia durante el trancurro de la actividad, ponen los apectos complementarios finales de esta importante actividad.

[1] public

[2] dressage

[3] commande

[4] maniement

[5] Mairie

[6] outils

[7] manque d’usage

[8] blessés

[9] médula : moelle

[10] sabots

[11] étriers

[12] couvertures

[13] aisance

[14] pas

[15] manège

[16] écuries

[17] sellerie


Posté par la prof à 11:32 - - Commentaires [0] - Permalien [#]

19 avril 2006

IUP sports/tourisme Barranquismo: instroduccion

El barranquismo consiste en la progresión por el cauce de un barranco salvando sus desniveles utilizando un técnica mezcla de espeleología y alpinismo. Los barrancos normalmente se descienden, es decir, se recorren en el sentido de la corriente.

Por su interior tendremos que andar por graveras, destrepar entre caos de rocas, descender por toboganes, saltar a pozas o pasar por desfiladeros estrechísimos en oposición. Su hay un desnivel considerable, será necesario utilizar la técnica del rápel. También hay que conocer las técnicas de ascensión por cuerdas fijas.

El material ha de ser adaptado e idóneo. Es imprescindible el traje de neopreno, el arnés, el descendedor, los cabos de anclaje y el casco.

La Sierra de Guara, en el Somontano de Basbastro, es uno de los mejores escenarios de España en barranquismo. Los barrancos clásicos son La Peonera, el Vero, el Formiga, el Oscuro de Balces, Mascún y Gorgas Negras. Para los iniciados, el Formiga es ideal, en los Oscuros de Bales no se necesita emplear cuerda y El Vero no es muy complicado.

En el Pirineo, los barrancos más conocidos son los de La Pazosa (Bujaruelo), Gloces (Fanlo), Miravall (Escuain), el Gorgol y la Aigüeta de Barbaruens (Seira). Los barrancos pirenáicos son más umbríos, la climatología no tan estable como en Guara y el agua más fría.

En Teruel hay barrancos en la sierra de Javalambre, en la comarca del mismo nombre, y los puertos de Beceite. En la provincia de Zaragoza no hay ningún lugar representativo para practicar esta modalidad.

Posté par la prof à 12:42 - - Commentaires [0] - Permalien [#]

Vocabulario del golf

Términos mas usados en el golf

•ACE: Hoyo en un solo golpe.
•AGUJERO: Tiene un diámetro de 108 mm y un mínimo de 100 mm de profundidad.
•ALBATROS: Cuando embocamos la bola con tres golpes menos del par de ese hoyo.
Ejemplo cuando hacemos un par 5 de 2 golpes.
•APPROACH: Golpe corto para aproximarse al green. Se realiza normalmente con los palos wedges.
•BACKSWING: Movimiento que se realiza para la subida del palo cuando iniciamos el swing.
•BUNKER: Obstáculo en el que la hierba o el terreno han sido sustituidos por arena.
Una bola está en bunker cuando reposa en, o cualquier parte de ella toca el bunker.
•BARRAS: Se colocan en los “tees” y que sirven para señalizar las zonas de salida. Las blancas y amarillas son para los hombres y las rojas y azules para mujeres y niños.
•BIRDIE: Cuando embocamos la bola con un golpe menos del par de ese hoyo.
Ejemplo: cuando hacemos un par 4 de 3 golpes.
•BOGEY: Cuando embocamos la bola con un golpe más del par de ese hoyo.
Ejemplo: cuando hacemos un par 4 en 5 golpes.
•BOLA PROVISIONAL: Segunda jugada desde el mismo sitio cuando la primera se cree perdida o fuera del límite.
•CADDIE: Es quien lleva los palos de un jugador durante el partido. El Caddie le ayuda de acuerdo con las Reglas.
•CALLE: Zona del recorrido del hoyo donde el césped está más cortado. Es por donde deberían jugarse los golpes.
•CAMPO: Toda la zona en la que está permitido el juego.
•CHIP: Es un tiro de aproximación bajo y corto golpeado, para que la bola ruede hacia el hoyo.
•CORBATA: Cuando la bola coge el borde del hoyo y lo rodea sin entrar en él.
•CHULETA: Trozo de césped que se arranca con la cabeza del palo al golpear la bola.
•DOBLE BOGEY: Cuando embocamos la bola con dos golpes más del par del de ese hoyo. Ejemplo: cuando hacemos un par 4 en 6 golpes.
•DOG LEG: Cuando un hoyo no es recto sino que gira (a derecha o a izquierda).
•DRAW: Tiro que se desvía levemente hacia la izquierda (en diestros), hacia la derecha (en zurdos).
•DRIVER: Palo con el que se alcanza mayor distancia. Tiene la varilla más larga y su cabeza tiene muy poco loft.
•DROP: Es cuando se repone la bola que se va fuera de limites, o al agua; la reposición se debe hacer en el terreno marcado para que se dropee, el dropeo se hace dejando caer la bola a la altura del hombro.
•EAGLE: Cuando embocamos la bola con dos golpes menos del par de ese hoyo.
Ejemplo cuando hacemos un par 5 de 3 golpes.
•ESTACAS: Indican los obstáculos según el recorrido: blancas, fuera de límites; azules, terreno en reparación; rojas, agua lateral; amarillas, agua frontal.
•EXPLOSIÓN: Golpe para salir de un bunquer; que exige, para salir, golpear en la arena mucho más que en la propia bola.
•FAIRWAY: Hierba sesgada al ras, entre el tee y el green.
•FINISH: Final del swing, después de golpear la bola.
•FORE: Grito para advertir a los jugadores de que pueden ser golpeados por una bola en juego.
•FUERA DE LIMITE: Es cuando la bola cae fuera del terreno permitido de juego.
•GREEN: Superficie de terreno que está especialmente preparado para el putt. Una bola está en el green cuando cualquier parte de la misma toca el green.
•GRIP: Forma en la que un jugador sujeta el palo. También se llama grip a la parte del palo por donde se le coge para hacer el swing.
•GOLPE: Movimiento del palo hacia la bola para golpearla y moverla. Si un jugador detiene voluntariamente la bajada del palo antes de alcanzar la bola, se considera que no ha ejecutado un golpe.
•GOLPE DE PENALIDAD: Punto que se debe sumar al escore cuando se comete una infracción al reglamento, ocupando la bola se declara injugable.
•HANDICAP: Ventaja certificada de un jugador sobre otro. Es la cantidad de golpes que hace un jugador, sobre o debajo del par de la cancha al cabo de 18 hoyos.
•HOYO: En el Golf tiene dos significados. 1°- Cada uno de los hoyos de un campo lo compone la zona comprendida entre el tee y el green.
2°- Dentro del green el hoyo es donde se emboca la bola.
Tiene un diámetro de 108 mm y por lo menos 100 mm de profundidad.
•IR ABAJO: Cuando se está perdiendo el partido (uno abajo, dos abajo, tres abajo, etc.).
•PAR: Cuando embocamos la bola con los golpes que la tarjeta del campo indica que se deben hacer en un hoyo.
•PRO-AM: Competición en la que forman equipo un profesional y uno o varios amateurs.
•PUTT: Golpe realizado con el “putter” y que se suele dar en el Green.
•PUTTER: Palo que empleamos para “patear”, normalmente se utiliza dentro del Green.
•STANCE: Posición que adquiere el jugador cuando va a realizar el golpe.
•SWING: Movimiento que se realiza con el palo para golpear a la bola o para ensayar.
•TEE: Soporte, normalmente de plástico o de madera, para acomodar la bola, solo se puede utilizar en el Tee de salida.
•TEE DE SALIDA: Sitio desde el que se inicia el juego en un hoyo. Dos marcas señalan donde se tiene que realizar el primer golpe de cada hoyo. Una bola está fuera del lugar de salida cuando toda ella reposa fuera de este área.
•TOPAR: Realizar un golpe defectuoso, que consiste en golpear la bola en su parte superior, haciendo que salga rasa.
•WEDGE: Es el nombre genérico que se aplica a los palos usados en el juego corto: pitching wedge, lob wedge y sand wedge (blaster). Se caracterizan por ser cortos y tener la cara muy abierta.

Posté par la prof à 12:06 - - Commentaires [0] - Permalien [#]

14 avril 2006

les prépositions

LES PREPOSITIONS

A

-         Après un verbe de mouvement : Vamos a España.

-         Pour traduire l’heure : Se fue a las siete.

-         Le moment : Se levantó al amanecer.

-         L’âge : Empezó a trabajar a los veinticinco años.

-         La période écoulée : volvió al poco rato.

-         La valeur distributive : Dos veces al año.

-         Devant un complément direct désignant une personne : Llamo a María.

EN

-         indique une notion de lieu (sans mouvement) : vivo en la calle de Alcalá.

-         L’époque : en el mes de abril, en el siglo XX

-         La durée : Lo hizo en tres días.

-         Après certains verbes spécifiques : pensar en, reflexionar en, creer en, tardar en , consistir en …

DE

-         l’origine : Soy de Francia, no salgo de casa, vengo del colegio

-         l’éloignement : escapar de una dificultad, huír de un peligro

-         la matière : una mesa de madera

-         La possession : El libro es de Pablo.

-         la fonction : estar de médico, de guardia

-         La manière : caer de espaldas

-         La cause : ciego de furor

-         Employé comme complément de nom ou d’adjectif (« à » français) : la máquina de escribir, un molino de viento, un trabajo difícil de hacer…

-         Quelques emplois particuliers :

Ir de viaje, estar de vacaciones, coger de la mano, tirar de una cuerda…

POR

-         indique la traversée, le passage : Paso por el túnel

-         exprime la cause, le motif : Por estar enfermo, no salió.

-         la durée : se fue por un mes.

-         Pour traduire « en faveur de » : morir por una idea

-         L’équivalence, le prix : ojo por ojo, diente por diente, lo he tenido por nada

-         Après un verbe de mouvement, signifie « chercher », « demander » : ir por pan (ou a por pan)

PARA :

-         la destination : voy para Madrid

-         l’intention : estoy aquí para ayudarte

-         Le but : lo hago para vender

-         l’opinion : Para mí, …

-         le projet : estará terminado para ese día

CON

-         l’accompagnement : un café con leche

-         le moyen : cortó con un cuchillo

-         pour introduire un complément de manière : habla con voz fuerte

-         l’attitude : con la cabeza levantada…

-         avec certains verbes : comparar con, chocar con, luchar con, dar con

Les autres prépositions : entre, contra, desde, sin, sobre, hasta, hacia, delante de, detrás de, debajo de, cerca de, en lugar de, en vez de, en cuanto a, junto a.

EXERCICES

El tren sale … las dos.

Nos paseamos …las calles.

Me dejaron el cuadro … cien euros.

Estas frutas no son buenas … comer.

Este enigma es muy fácil … entender.

Todos iban vestidos … de luto pero … mucho cuidado.

… la mañana, me gusta tomar café … leche.

Lo condenaron … ladrón.

Iba paseando … las manos … los bolsillos.

El cuarto … dormir y la sala … estar dan …patio.

El maestro hablaba … voz ronca y … fuerte acento andaluz.

¿Es … ti este reloj …pulsera ?

Iremos … vacaciones … campo … nuestros amigos.

… ir … la plaza de Cibeles has … pasar la calle … Alcalá.

Un señor joven preguntó … ti … eso … las tres.

No cabe … sí de alegría, no piensa más que … eso.

Se sentaron … la mesa … comer.

Se dirigieron …el río … decir una palabra.

No ha utilizado la máquina … lavar … hace una semana.

… salir, ponte el abrigo que está … el armario … luna.

… hacer demasiado frío  hoy, me quedaré …casa.

Termina tus deberes … jugar … el gato.

Aquel señor estaba …comer … hacía dos días.

El salón está sucio ; está … barrer y …limpiar.

Mi padre se irá … Escocia … algunos días.

… la pared  está la escalera …mano. Llévala … sótano.

… un hombre … su edad, parece joven.

Este señor … pantalones verdes y chaqueta … cuadros es … pueblo vecino.

 

Posté par la prof à 11:45 - - Commentaires [0] - Permalien [#]