"C'est...qui"/ "c'est...que"
Cette structure, très simple en français, nécessite beaucoup de vigilance en espagnol.
LE TEMPS
Le temps du verbe « ser » doit TOUJOURS correspondre au temps du verbe de la subordonnée :
Es aquí donde vivo
Fue aquí donde viví
Ha sido aquí donde he vivido
Será aquí donde viviré
LE RELATIF
En fonction de ce sur quoi l’on insiste, le relatif est différent:
Manière : como
Es así como trabajo
Personne : quien(es), el que, la(s) que, los que
Fue María quien (la que) te llamó.
Lieu : donde, en que
Es aquí donde vivo.
Temps : cuando
Fue en 1936 cuando empezó la guerra.
LA PERSONNE
Attention ! Contrairement au français dont le verbe « être » est figé à la 3° personne, il faut accorder le verbe « ser » en espagnol.
Soy yo quien…
Eres tú quien…
Es usted quien…
Somos nosotros quienes…
Sois vovostros quienes…
Son ustedes quienes…
LA PREPOSITION
Attention ! l’espagnol répète toujours la préposition.
Es contigo con quien hablo.
Será a ti a quien daré el libro.
Es de Madrid de donde vengo.
EXERCICES
Traduce :
C’est lui le premier, c’est moi le dernier.
C’est nous qui nous levons le plus tôt en vacances.
N’est-ce pas toi qui as gagné la partie de tennis ?
C’est en pratiquant que tu progresseras.
C’est dans cette ville que je suis née.
C’est par le pays basque que je suis passé.
C’est Marie que j’appelle.
C’est des vacances que je rêvais…
C’est en Espagne que j’irai en vacances cet été.
C’est à partir de septembre que je travaillerai.
Completa :
… Sebastián El Cano …dio la vuelta al mundo por primera vez.
…en Tordesillas … se firmó el famoso tratado.
En diciembre … … hay los días más cortos.
Metiéndose en el agua … … se pescan las ostras.
… a orillas del
Tendido en la playa, allí … … los encontrarás.
… anteayer … la encontré.
… con mucho placer …nos acogieron.
…los que prometen mucho … no cumplen con su palabra.
… por los años cincuenta … recibí su última carta.